한국일보 한국TV 라디오서울
  • LANGUAGE
  • ENG
  • KOR
ktown1st
케이톡
  • 전체
  • 업소록
  • 케이톡
  • K블로그
  • 지식톡
  • 구인
  • 렌트
  • 부동산
  • 자동차
  • 사고팔기
    • 뉴스Ktown스토리
    • 케이톡케이톡
    • 업소록
    • 지식톡
    • 부동산
    • 자동차
    • 구인
    • 렌트
    • 사고팔기
유저사진 parandon 열린마당톡 2013.09.02 신고
오만과 편견 20 장
Chapter 20

Mr. Collins was not left long to the silent contemplation of his successful love; for Mrs. Bennet, having dawdled about in the vestibule to watch for the end of the conference, no sooner saw Elizabeth open the door and with quick step pass her towards the staircase, than she entered the breakfast-room, and congratulated both him and herself in warm terms on the happy prospect or their nearer connection. Mr. Collins received and returned these felicitations with equal pleasure, and then proceeded to relate the particulars of their interview, with the result of which he trusted he had every reason to be satisfied, since the refusal which his cousin had steadfastly given him would naturally flow from her bashful modesty and the genuine delicacy of her character.

미스터 콜린스가 그의 성공적인 사랑에 대해서 조용히 숙고해 볼 수 있는 시간은 얼마 길지 않았다; 그 만남의 결과를 보기위해 복도의 한 끝에서 서성이고 있던 미세스 베넷은 엘리자베뜨가 문을 열고 나와서 빠른 거름으로 자기를 지나쳐 계단 쪽으로 가는 것을 보자마자 아침 식사를 하는 방으로 들이닥쳐서는 미스터 콜린스에게 그들이 조만간 결합하게 될 것이니 그와 그녀 자신 모두에게 모두 축하를 보낸다고 말했다. 미스터 콜린스는 이 행복한 표현을 같은 정도의 기쁨으로 답하고는 자신들의 대화에 대해 자세히 설명하기 시작했다. 그가 만족스럽게 생각해야 할 모든 이유가 있다고 믿는 결과에 대해서도 말했다. 그의 사촌이 자기를 계속해서 거절한 것은 그녀의 수줍음 많은 겸손함과 그녀의 미묘한 타고난 성정에서 자연스럽게 흘러나온 것이라고 생각했다.

This information, however, startled Mrs. Bennet; she would have been glad to be equally satisfied that her daughter had meant to encourage him by protesting against his proposals, but she dared not believe it, and could not help saying so.

하지만, 이 정보는 미세스 베넷을 놀라게 했다; 만약 그녀의 딸이 그의 청혼을 거절해서 그의 조바심을 부추기려 한게 사실이라면 그녀도 미스터 콜린스 만큼이나 마음이 흡족했을 것이다. 하지만, 그녀는 그렇게 믿을 수 없었고 다음과 같이 말하지 않을 수 없었다.

"But, depend upon it, Mr. Collins," she added, "that Lizzy shall be brought to reason. I will speak to her about it directly. She is a very headstrong, foolish girl, and does not know her own interest but I will MAKE her know it."

"그러나, 이에 대해 리지를 불러 설명을 들어야 하겠습니다. 내가 그 아이에게 단도직입적으로 말하지요. 그 아이는 고집통이고 어리석은 계집애입니다. 그리고 자기 자신을 위해 무엇이 유익한지도 모르는데 내가 그 아이를 이해시키지요."

"Pardon me for interrupting you, madam," cried Mr. Collins; "but if she is really headstrong and foolish, I know not whether she would altogether be a very desirable wife to a man in my situation, who naturally looks for happiness in the marriage state. If therefore she actually persists in rejecting my suit, perhaps it were better not to force her into accepting me, because if liable to such defects of temper, she could not contribute much to my felicity."


"아주머니, 말 중에 끼어드는 것을 용서해 주십시오. 만약 리지가 정말로 고집통이고 어리석다면 그런 성격을 가지고는 나와 같은 환경에 있는 남자에게 정말로 바람직한 아내감인지 확신할 수 없습니다. 저는 당연히 결혼해서 행복해지는 것을 기대하고 있습니다. 그러니 리지가 계속해서 나의 청혼을 거절한다면 나를 받아들이라고 강요하지 않는게 낳을 것 같습니다. 그와 같은 성격상의 결함이 있다면 나의 기쁨에 크게 공헌하지 못할 것이기 때문입니다."

"Sir, you quite misunderstand me," said Mrs. Bennet, alarmed. "Lizzy is only headstrong in such matters as these. In everything else she is as good-natured a girl as ever lived. I will go directly to Mr. Bennet, and we shall very soon settle it with her, I am sure."

"양반! 내 말을 잘 못 이해하셨습니다. 리지는 오직 이와 같은 문제에서만 고집이 세지 다른 모든 면에 있어서는 세상에 살았던 어떤 여자이들 보다 좋은 성격을 가지고 있습니다. 미스터 베넷에게 가서 이 아이 문제를 빠르게 담판짓겠습니다. 확실해요."

She would not give him time to reply, but hurrying instantly to her husband, called out as she entered the library, "Oh! Mr. Bennet, you are wanted immediately; we are all in an uproar. You must come and make Lizzy marry Mr. Collins, for she vows she will not have him, and if you do not make haste he will change his mind and not have HER."

그녀는 콜린스가 대답할 시간도 주지 않고 즉각 그녀의 남편에게 쳐들어가서는 서재에 들어서자 마자 큰 소리로 외쳤다, "베넷 선생님, 당장에 나좀 봅시다; 우리에게 소동이 생겼어요. 당신이 앞에 나서서 리지가 미스터 콜린스와 결혼하도록 압력을 넣어야 하겠어요. 그 아이가 그와 결혼하지 않겠다고 선언을 했다는데 만약 당신이 서두르지 않는다면 그사람이 마음을 바꿔서 리지를 선택하지 않을 수도 있어요."

Mr. Bennet raised his eyes from his book as she entered, and fixed them on her face with a calm unconcern which was not in the least altered by her communication.

미스터 베넷은 부인이 들어오자 읽던 책에서 눈을 떼고 무사 태평한 표정으로 눈을 그녀의 얼굴에 고정시켰다. 그녀가 말을 해도 그의 표정은 전혀 변하지 않았다.

"I have not the pleasure of understanding you," said he, when she had finished her speech. "Of what are you talking?"

그녀가 말을 마치자 "당신이 무슨 말을 하시는지 이해할 수 없구려. 뭐에 대해서 얘기하는 거요?" 하고 그가 말했다.

"Of Mr. Collins and Lizzy. Lizzy declares she will not have Mr. Collins, and Mr. Collins begins to say that he will not have Lizzy."

"미스터 콜린스와 리지에 관해서예요. 리지가 미스터 콜린스의 청혼을 받아들이지 않겠다고 선언했답니다, 그리고 미스터 콜린스도 리지를 선택하지 않겠다고 말하기 시작했어요."

"And what am I to do on the occasion? It seems an hopeless business."

"그러면 이러한 경우에 내가 무엇을 해야 하오? 별로 희망이 있어 보이지 않는데."

"Speak to Lizzy about it yourself. Tell her that you insist upon her marrying him."

"리지에게 당신이 직접 얘기해 보세요. 그 아이이게 당신이 이 결혼을 원한다고 말하세요."

"Let her be called down. She shall hear my opinion."

"그 아이를 불러서 내려오게 합시다. 내 의견을 들려주겠소."

Mrs. Bennet rang the bell, and Miss Elizabeth was summoned to the library.

미세스 베넷은 벨을 울렸고 미스 엘리자베뜨는 서재로 불려왔다.

"Come here, child," cried her father as she appeared. "I have sent for you on an affair of importance. I understand that Mr. Collins has made you an offer of marriage. Is it true?" Elizabeth replied that it was. "Very well—and this offer of marriage you have refused?"

"얘야 이리좀 와 봐라. 아주 중요한 문제 때문에 너를 불렀다. 미스터 콜린스가 네게 청혼을 한 것으로 안다. 사실이냐?" 하고 그녀가 가까이 오자 그는 큰 소리를 외쳤다. 엘리자베뜨는 그렇다고 대답했다. "좋아--그리고 네가 이 결혼의 신청을 거절했다 이거지?"

"I have, sir."

"그렇게 했사옵니다."

"Very well. We now come to the point. Your mother insists upon your accepting it. Is it not so, Mrs. Bennet?"

"그렇구나. 이제 욧점을 말해보자. 너의 엄마는 네게 이 결혼을 받아들이라고 압력을 넣고 있지. 그렇지 않소, 베넷 부인?"

"Yes, or I will never see her again."

"그래요, 만약 그렇게 하지 않으면 평생에 그 애 얼굴을 보지 않을거예요."

"An unhappy alternative is before you, Elizabeth. From this day you must be a stranger to one of your parents. Your mother will never see you again if you do NOT marry Mr. Collins, and I will never see you again if you DO."

"아주 불행한 선택이 네 앞에 놓여있구나, 엘리자베뜨야. 오늘부로 너는 너의 두 명의 부모중 한 명과 남남으로 지내야 하겠다. 네가 미스터 콜린스와 결혼을 하지 않는다면 너의 엄마가 너를 보지 않을 것이고, 결혼을 한다면 내가 너를 보지 않겠다."

Elizabeth could not but smile at such a conclusion of such a beginning, but Mrs. Bennet, who had persuaded herself that her husband regarded the affair as she wished, was excessively disappointed.

초장에 이런 결론이 나서 엘리자베뜨는 웃는 수 밖에는 없었다. 하지만 자기의 남편도 이 결혼에 대해 자기와 같은 소원을 가지고 있다고 믿었던 미세스 베넷은 대단히 실망했다.

"What do you mean, Mr. Bennet, in talking this way? You promised me to INSIST upon her marrying him."

"베넷씨, 대체 이렇게 말해서 뭘 얻자는 거유. 그 남자와 결혼하라고 압력을 넣겠다고 약속했잖아요."

"My dear," replied her husband, "I have two small favours to request. First, that you will allow me the free use of my understanding on the present occasion; and secondly, of my room. I shall be glad to have the library to myself as soon as may be."

"사랑하는 나의 부인아, 내가 작은 부탁이 두 개가 있어요. 첫 번째는 현재의 상황에 대한 나의 이해를 (내것이니) 내가 자유롭게 사용할 수 있도록 허락해 주시고; 두 번째는 내 방을 좀 자유롭게 사용할 수 있도록 해 주시오. 될 수 있는 한 빨리 나 혼자 서재에 있었으면 하오."

Not yet, however, in spite of her disappointment in her husband, did Mrs. Bennet give up the point. She talked to Elizabeth again and again; coaxed and threatened her by turns. She endeavoured to secure Jane in her interest; but Jane, with all possible mildness, declined interfering; and Elizabeth, sometimes with real earnestness, and sometimes with playful gaiety, replied to her attacks. Though her manner varied, however, her determination never did.

남편에게서 실망을 했지만 미세스 베넷은 아직 자기의 의견을 포기하지 않았다. 그녀는 엘리자베뜨에게 거듭해서 말을 했다. 얼르기와 겁주기를 번갈아 가며 했다. 그녀는 제인이 자기의 생각을 거들게 하도록 애를 썼다; 하지만 마음이 온순한 제인은 끼어들기를 거부했다; 그리고 엘리자베뜨는 어떤 때는 진솔한 마음으로 그리고 또 어떤 때는 장난스런 기분으로 엄마의 공격에 대응했다. 비록 그녀의 태도는 변했지만 그녀의 결심은 흔들리지 않았다.

Mr. Collins, meanwhile, was meditating in solitude on what had passed. He thought too well of himself to comprehend on what motives his cousin could refuse him; and though his pride was hurt, he suffered in no other way. His regard for her was quite imaginary; and the possibility of her deserving her mother's reproach prevented his feeling any regret.

그 동안에, 미스터 콜린스는 지나간 일에 대해서 혼자 생각해 보고 있었다. 그는 자기 자신이 대단한 사람이라고 생각하고 있었기 때문에 자기의 사촌이 자기의 청혼을 거절한 동기를 이해할 수 없었다. 그리고 그의 자존심이 상하기는 했지만 다른 일에는 견딜만 했다. 그가 그녀를 관심했던 것은 단지 상상 수준이었다; 그리고 그녀가 자기 엄마로부터 심한 꾸중을 들어야 한다고 생각하자 더 이상 분한 마음도 들지 않았다.

While the family were in this confusion, Charlotte Lucas came to spend the day with them. She was met in the vestibule by Lydia, who, flying to her, cried in a half whisper, "I am glad you are come, for there is such fun here! What do you think has happened this morning? Mr. Collins has made an offer to Lizzy, and she will not have him."

온 가족이 이런 혼란을 격는 동안 샬롯 루카스가 하루를 같이 보내기 위해 방문했다. 그녀는 복도의 회랑에서 자기에게 달려오는 리디아를 만났다. 리디아는 반쯤 속삭이는 목소리로 외쳤다. "언니가 이곳에 와서 기뻐요, 정말로 재미있는 일이 벌어지고 있거든! 아침에 무슨 일이 일어났는지 알아? 미스터 콜린스가 리지에게 결혼하자고 했고 리지가 이를 거절했대."

Charlotte hardly had time to answer, before they were joined by Kitty, who came to tell the same news; and no sooner had they entered the breakfast-room, where Mrs. Bennet was alone, than she likewise began on the subject, calling on Miss Lucas for her compassion, and entreating her to persuade her friend Lizzy to comply with the wishes of all her family. "Pray do, my dear Miss Lucas," she added in a melancholy tone, "for nobody is on my side, nobody takes part with me. I am cruelly used, nobody feels for my poor nerves."

샬롯이 채 대답도 하기 전에 키티가 같이 합류했다. 그녀도 같은 뉴스를 말하려고 왔다; 그들이 미세스 베넷이 혼자 있는 아침식사 방으로 들어서자 마자 그녀는 그 주제에 대해 같은 말을 하기 시작했고 미스 루카스에게 자기의 생각을 좀 알아달라고 말했다. 그리고는 그녀의 친구 리지가 모든 가족의 소원을 들어주도록 설득해 달라고 부탁했다. "내 사랑 미스 루카스, 제발 좀 그렇게 해 줘. 누구도 내 편이 아니야. 누구도 나와 같이 행동하려 하지 않아. 나는 잔인하게 이용만 당하고, 누구도 나의 불쌍한 신경에 대해 신경을 써 주지 않아." 하고 반쯤 우는 듯한 목소리로 말했다.

Charlotte's reply was spared by the entrance of Jane and Elizabeth.

엘리자베뜨가 들어오는 바람에 샬롯이 대답을 하지 않아도 되었다.

"Aye, there she comes," continued Mrs. Bennet, "looking as unconcerned as may be, and caring no more for us than if we were at York, provided she can have her own way. But I tell you, Miss Lizzy—if you take it into your head to go on refusing every offer of marriage in this way, you will never get a husband at all—and I am sure I do not know who is to maintain you when your father is dead. I shall not be able to keep you—and so I warn you. I have done with you from this very day. I told you in the library, you know, that I should never speak to you again, and you will find me as good as my word. I have no pleasure in talking to undutiful children. Not that I have much pleasure, indeed, in talking to anybody. People who suffer as I do from nervous complaints can have no great inclination for talking. Nobody can tell what I suffer! But it is always so. Those who do not complain are never pitied."

"아이고, 저기 오는구만, 전혀 걱정도 않는 표정이고, 자기 길을 갈 수 있다면, 마치 자기 가족들은 천리 만리나 떨어져 요크에 있는 것 같이 상관도 않해요. 하지만 리지양, 내가 말하는데, 이런 생각을 머릿속에 처 박아 넣고 모든 청혼에 대해서 거절한다면 너는 절대로 남편을 갖지 못할거야- 그렇게 되면, 너의 아버지가 돌아가시고 나면 누가 너를 돌볼지 전혀 감이 잡히지 않네. 내가 너를 거둘 능력이 안 되니 이렇게 경고하는 거지. 오늘 이후로 너와 나와는 끝났어. 너와는 다시 말도 하지 않겠다고 서재에서 말했지. 내말이 맞는지 틀리는지 알게 될거야. 나는 제 할일을 하지 않는 아이와는 말도 하기 싫어요. 물론 이는 다른 사람과 말을 하고 싶다는 얘기도 아니지만. 나처럼 신경쇄약 때문에 고통을 받는 사람은 사람들과 별로 말을 하고 싶어하지 않아요. 누구도 내가 얼마나 고통을 받는지 모르지! 항상 고통 받아. 불평을 말하지 않는다고 동정도 해 주지 않지."

Her daughters listened in silence to this effusion, sensible that any attempt to reason with her or soothe her would only increase the irritation. She talked on, therefore, without interruption from any of them, till they were joined by Mr. Collins, who entered the room with an air more stately than usual, and on perceiving whom, she said to the girls, "Now, I do insist upon it, that you, all of you, hold your tongues, and let me and Mr. Collins have a little conversation together."

그녀의 딸들은 이유를 따지거나 혹은 엄마를 위로하려 해 보아야 그녀의 화만 돋군다는 사실을 잘 알기 때문에 이 신세 한탄을 조용하게 들었다. 따라서 그녀는 딸들 중 누구한테서도 방해를 받지 않고 계속해서 말을 해 나갔고 마침내 미스터 콜린스가 방에 들어와서야 이를 그쳤다. 미스터 콜린스는 평소보다도 더 위엄있는 태도로 방에 들어왔고 그를 보자 미세스 베넷은 자기의 딸들에게 '자, 이제 모두들 입 닥치고 조용히 해요. 나와 미스터 콜린스가 얘기좀 하자."

Elizabeth passed quietly out of the room, Jane and Kitty followed, but Lydia stood her ground, determined to hear all she could; and Charlotte, detained first by the civility of Mr. Collins, whose inquiries after herself and all her family were very minute, and then by a little curiosity, satisfied herself with walking to the window and pretending not to hear. In a doleful voice Mrs. Bennet began the projected conversation: "Oh! Mr. Collins!"

엘리자베뜨는 슬그머니 방을 빠져나갔고 제인과 키티도 뒤를 따랐다. 하지만 리디아는 자리에 남아 모든 대화를 듣기로 작정했다; 샬롯은 처음에는 미스터 콜린스가 친절히 권유하는 바람에 남게 되었다. 그는 호기심으로 그녀와 그녀의 가족에 대해 약간 물어보았다. 만족한 샬롯은 창문쪽으로 걸어가서는 듣지 않는 척 했다. 미세스 베넷은 슬픈듯한 목소리로 자신이 하려 했던 말을 시작했다: "콜린스씨여!"

"My dear madam, " replied he, "let us be for ever silent on this point. Far be it from me," he presently continued, in a voice that marked his displeasure, "to resent the behaviour of your daughter. Resignation to inevitable evils is the evil duty of us all; the peculiar duty of a young man who has been so fortunate as I have been in early preferment; and I trust I am resigned. Perhaps not the less so from feeling a doubt of my positive happiness had my fair cousin honoured me with her hand; for I have often observed that resignation is never so perfect as when the blessing denied begins to lose somewhat of its value in our estimation. You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter's favour, without having paid yourself and Mr. Bennet to compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf. My conduct may, I fear, be objectionable in having accepted my dismission from your daughter's lips instead of your own. But we are all liable to error. I have certainly meant well through the whole affair. My object has been to secure an amiable companion for myself, with due consideration for the advantage of all your family, and if my MANNER has been at all reprehensible, I here beg leave to apologise."

"친애하는 아주머니, 이 문제에 대해서는 영원히 말하지 않기로 하지요. 저는 따님의 행동에 대해 서운한 마음이 전혀 없습니다. 피할 수 없는 악이라면 체념해 버리는 것도 우리 모두의 의무이지요. 저 처럼 일찌감치 사회적 위치를 얻는 행운을 얻은 젊은이의 의무입니다. 저는 체념했다고 믿습니다. 만약 나의 아름다운 사촌이 그녀의 손을 잡게하는 영광을 준다면 원하는 행복을 얻을수 있을까 하는데 대해 적지 않게 의심하는 마음 때문에 포기를 한 것입니다. 그리고 주겠다는 축복을 거절하면 그 사람에 대해 가지고 있던 좋은 마음도 점점 식게되는 것이고 그 때에 가서 포기하면 너무 늦는 다는 것을 종종 보아왔기 때문입니다. 그리고 친애하는 아주머니, 제가 아주머니나 미스터 베넷께서 저를 위해 부모로서의 권위를 가지고 요구한 수고에 대해 치하도 드리지 않으면서 따님이 저의 청혼을 받아들여야 한다는 요구를 철회한다고 해서 제가 이 이 가족을 존중하지 않는다고 생각하시지 말기 바랍니다. 두 분의 입에서 나오는 답이 아니라 따님의 입술에서 나온 거절을 받아들인 나의 행동이 적절하지 않을 수 있습니다. 하지만 우리 모두는 실수할 수 있지요. 저는 이 모든 과정을 좋은 뜻으로 진행했습니다. 나의 목적은 아주머니 가족의 이익을 고려하면서 저의 동반자를 확보하는 것이었습니다. 저의 태도가 비난받아야 했다면 지금 사과를 드리겠습니다." (역주; 제인 오스텐도 콜린스의 성격 묘사를 위해 지저분한 문장을 사용했고, 저도 그 분위기를 살리기 위해 지저분하게 번역했습니다.)
좋아요
좋아요 0
태그
페이스북

DISCLAIMER
이곳에 게시된 글들은 에이전트 혹은 사용자가 자유롭게 올린 게시물입니다. 커뮤니티 내용을 확인하고 참여에 따른 법적, 경제적, 기타 문제의 책임은 본인에게 있습니다. 케이타운 1번가는 해당 컨텐츠에 대해 어떠한 의견이나 대표성을 가지지 않으며, 커뮤니티 서비스에 게재된 정보에 의해 입은 손해나 피해에 대하여 어떠한 책임도 지지 않습니다.

열린마당톡 의 다른 글

sageprep6025 열린마당톡 G1–6 무료 렉사일 테스트|독서 레벨 바로 확인 가능 (선착순 마감)
G1–6 무료 렉사일 테스트|독서 레벨 바로 확인 가능 (선착순 마감)
☑️우리 아이 영어 독서,기준 없이 하고 있지 않나요?아이에게 맞는 영어 독서,책보다 먼저, 진단부터 필요합니다.세이지프렙어학원은 Lexile®(렉사일) 공식 인증기관 &…더보기
  • #렉사일
  • #ar지수
  • #렉사일지수
  • #원서수업
  • #주니어영어
  • #국제학교영어
  • #사립초영어
  • #국내ib
  • #ib영어
  • #세이지프렙
  • #압구정어학원
  • #압구정초
  • #신구초
0 0 9
yu41pak 열린마당톡
All-In-One 기초 영어(제 04-2 강)
All-In-One 기초 영어(제 04-2 강) 일반동사/과거형 문장--즉, 현재형은 "좋아한다, 간다, 먹다" 과거형은 "좋아했다, 갔다, 먹었다" 등을 말한다…더보기
1 3 21
sageprep6025 열린마당톡 ✡️ IGCSE 영어 파이널ㅣ채점 기준(Mark Scheme) 핵심 정리
✡️ IGCSE 영어 파이널ㅣ채점 기준(Mark Scheme) 핵심 정리
❣️❣️IGCSE 영어 (First Language)❣️❣️✅10주 완성 파이널 특강★★★ ⚡2026. 2월 7일(토) 온라인 개강https://myip.kr/inTys&bull…더보기
  • #igcse영어
  • #igcse수학
  • #igcse학원
  • #igcse파이널
  • #igcse온라인
  • #igcse과외
  • #압구정어학원
  • #국제학교미들
  • #gcse학원
  • ##gcse시험
  • #세이지프렙
0 0 20
yu41pak 열린마당톡
All-In-One 기초 영어(제 04-1 강)
All-In-One 기초 영어(제 04-1 강) 일반동사/현재형 문장--일반 동사란, "먹는다, 수영한다, 마신다, 간다, 걷다" 등 움직이는 상태를 나타내는 것으…더보기
0 3 27
aclass_ 열린마당톡  [SAT Math] 현재 600~700점대라면? 만점까지 단 한 걸음!
[SAT Math] 현재 600~700점대라면? 만점까지 단 한 걸음!
누적수강생 7,623명,국제학교 IB 전문 교육기관, 로얄아이비.SAT 1500+ 국내최다 1,479명 배출,베테랑스에듀.검증된 두 브랜드가 만나 탄생한국제학교 전문 프리미엄 인…더보기
  • ##SAT #SAT인강 #SAT학원 #SAT수학 #SATmath #에이클래스
0 0 21
sageprep6025 열린마당톡 AP/IB로 이어지는 에세이 스킬&완성도 강화
AP/IB로 이어지는 에세이 스킬&완성도 강화
✔G9…10 GPA 상위 밴드 공식: Academic Essay (Intensive) ★★★국제학교 평가 루브릭 기반: 논증력·분석력·구조화 능력 강화h…더보기
  • #국제학교에세이
  • #국제학교라이팅
  • #국제학교GPA
  • #국제학교Essay
  • #국제학교Writing
  • #에세이전문학원
  • #에세이온라인특강
  • #에세이온라인수업
0 0 32
열린마당톡 더보기

로그인

  • 회원가입
  • 아이디/비밀번호 찾기
글쓰기

댓글 많은 Ktalk

  • [라디오서울 좋은아침 좋은… new15
  • 라디오서울과 하이트진로가 … new12
  • 한국산 라면 new10
  • [중국 결혼 문화]굴욕이란… new9
  • 행복은 어디에서 오는 걸까… new4
  • 제주 KFC 개웃기넼ㅋㅋㅋ… new4

조회수 많은 Ktalk

  • 케타민, 옥시코돈, 퍼코셋… new1
  • [무료 웨비나] 아이비리그… new0
  • 무료상담 new0
  • G5–10 GPA 올리는 … new0
  • 텔레미어 미국진출사업 도와… new0
  • ESimcity – 한국,… new0

사진으로 보는 Ktalk

  • 재외동포청 청사 논란, ‘지역 유치’가 아니라 ‘동포 편익’이 기준이어야 한다 재외동포청 청사 논란, ‘지역 유치’가 아니라 ‘동포 편익’이 기준이어야 한다
  • 자유! 자유! 자유!! 자유! 자유! 자유!!

카테고리

미국에서 나와 비슷한 한인들과
이웃이 되는 공간!
  • 전체
  • 뉴스 제보 New
  • 오늘의 일상톡
  • 지역소식톡
  • 반려동물톡
  • 속풀이톡
  • 정치·이슈톡
  • 열린마당톡
  • 홍보톡
×

선택하기

카테고리를 선택해주세요.

  • 전체
  • 뉴스제보 New
  • 오늘의 일상톡
  • 지역소식톡
  • 반려동물톡
  • 속풀이톡
  • 정치·이슈톡
  • 열린마당톡
  • 홍보톡
중복선택 가능합니다.
선택저장
한국일보
사이트이용약관 개인정보처리방침 교환/환불정책 광고운영
3731 Wilshire Blvd., 8th Floor, Los Angeles, CA, 90010, USA Tel.(323)450-2601
Ktown1번가 대표이메일 webinfo@koreatimes.com | 업소록 문의 yp@koreatimes.com
Powered by The Korea Times. Copyright ©The Korea Times All rights reserved.