문화/창작

[내 마음의 韓詩 439 – Korean Poem in My Heart 439] 淸風寒月

2022.05.14

[ 마음의 韓詩 439 – Korean Poem in My Heart 439]



淸風寒月
 
 

靑松枝間寒月靜/청송지간한월정  

淸凉微風何處放/청량미풍하처방

無心歲月光速去/무심세월광속거 

世上各處錚錚忙/세상각처쟁쟁망.
 
 


해맑은 바람과 차가운 
 
 

푸른솔 사이로 하얀달 차가운데
해맑은 바람은 어디서 불어오나.
세월은 무심코 빨리도 지나는데

세상은 어디나 다투기 여념없네.
 
 


Cool Wind and the Cold Moon


The white moon is cold through the pine trees

Where does the cool wind come from?

Time goes by so quickly without thinking

The world is full of quarrels everywhere.




Viento Fresco y la Luna Fría


La luna blanca es fría a través de los pinos

¿De dónde viene el viento fresco?

El tiempo pasa tan rápido sin pensar

El mundo está lleno de peleas por todas partes.




Vent Frais et Lune Froide


La lune blanche est froide parmi les pins.

D'où vient le vent frais ?

Le temps passe si vite sans réfléchir

Le monde est plein de conflits partout.




澄んだ風と寒い月


松の中の白い月の冷たい

澄んだ風はどこから吹くのか。

月は思わず早く過ぎます。

世界はどこにもい余念ないね。



2022 5 14


 
 
崇善齊에서


{솔티}




좋아요
인기 포스팅 보기