[내 마음의 한시 406 – Korean Poem in My Heart 406]
落花
多情春風觸屋窓 / 다정춘풍촉옥창
渦旋風雨花葉降 / 와선풍우화엽강
靜隨花道春娘來 / 정수화도춘낭래
昨夜夢中虛空想 / 작야몽중허공상
떨어지는 꽃잎
따스한 봄바람 창문을 스치더니
비바람 휘몰아 뭇꽃잎 떨어지네.
꽃길을 따라서 고운님 오시는데
지난밤 아쉬어 꿈속을 헤메었네.
落下の花びら
暖かい春風窓を叩きところ
風雨攪拌多くの花びら落ちはい。
花道に沿ってきれい様がくる
昨夜ああ休ん夢を迷うたね。
Falling Petals
The warm spring breeze passed through the window
The swirling rain and wind are driving all the petals off.
My lover is coming along the bed of roses
Last night, I was lost in my dreams.
Pétalos Cayendo
La cálida brisa primaveral atravesó la ventana
La lluvia y el viento arremolinados están quitando todos los pétalos.
Mi amante viene por el camino de las flores
Anoche, estaba perdido en mis sueños.
Fallende Blütenblätter
Die warme Frühlingsbrise wehte durch das Fenster
Der wirbelnde Regen und Wind vertreiben alle Blütenblätter.
Mein Geliebter kommt den Blumenweg entlang
Letzte Nacht war ich in meinen Träumen verloren.
2021 년 4 월 6일
崇善齋에서
{솔티}