[내마음의韓詩 464 – Korean Poem in My Heart 464]
淸靜夜想
屋前看明月/옥전간명월
疑是地上星/의시지상성
擧頭望山月/거두망산월
低頭思故鄕/저두사고향
李白의 靜夜思에서 次韻하다.
맑고 고요한 밤의 생각
홀로이 집앞의 달님을 맞이하니
땅위에 뭇별들 내린듯 반짝이네.
고개를 들어서 산위의 달보고서
고개를 숙이며 내고향 생각하네.
Thoughts on a Clear, Quiet Night
I greet the moon alone in front of my house
It shines like stars falling on the ground.
Raising my head and seeing the moon on the mountain
I bow my head and think of my hometown.
Pensamientos en Una Noche Clara y Tranquila
Saludo a la luna sola frente a mi casa
Brilla como estrellas cayendo al suelo.
Levantar la cabeza y ver la luna en la montaña
Inclino la cabeza y pienso en mi ciudad natal.
Réflexions sur Une Nuit Claire et Calme
Je salue la lune seul devant chez moi
Il brille comme des étoiles tombant sur le sol.
Levant la tête et voyant la lune sur la montagne
Je baisse la tête et pense à ma ville natale.
澄んだ静かな夜の考え
一人で家の前の月を迎えます。
地上に数多くの星が降ったように輝くね。
頭を上げて山岳の月を見て
頭を下げて私の故郷だと思います。
2022年11月29曰
淸淨齋에서
{솔티}