문화/창작

[내 마음의 韓詩 471 – Korean Poem in My Heart 471] 春信

2023.02.24

[ 마음의 韓詩 471 – Korean Poem in My Heart 471]



春信
 

昨夜無聲細雨降/작야무성세우강    

前園萬花競發爭/전원만화경발쟁   

克勝嚴寒滿開麗/극승엄한만개려  

何處仙鳥淸雅聲/하처선조청아성 



봄소식


지난밤 소리없이 가랑비 내리더니
앞동산 뭇꽃들이 다투어 피어나네.
강추위 이겨내고 피어난 아름다움 
어디서 들려오는 청아한 봄새소리.



Spring News


Last night it rained silently

All the flowers in the front garden are in full bloom.

The beauty that bloomed after overcoming the cold

Where do you hear the clear spring birds chirping?



Noticias de Primavera


Anoche llovió en silencio

Todas las flores del jardín delantero están en plena floración.

La belleza que floreció tras vencer el frío

¿Dónde escuchas el canto claro de los pájaros primaverales?



Nouvelles de Printemps


La nuit dernière, il a plu silencieusement

Toutes les fleurs du jardin de devant sont en pleine floraison.

La beauté qui a fleuri après avoir surmonté le froid

Où entendez-vous le gazouillis clair des oiseaux printaniers ?



春がる音


昨夜音なしで細い雨が降りました。

前の園の花がってきます。

猛烈な寒さをり越えていた美しさ

どこから聞こえるきれいな春の鳥の音。



2023 2  24


 
崇善齊에서

{솔티}


좋아요
인기 포스팅 보기