문화/창작

[내 마음의 韓詩 429 – Korean Poem in My Heart 429] 雪中紅梅

2022.01.17

[ 마음의 韓詩 429 – Korean Poem in My Heart 429]



雪中紅梅
 
 

窓外風磬振寒聲/창외풍경진한성 

昨夜寒風白雪降/작야한풍백설강

雪中紅梅靜中發/설중홍매정중발 

溫暖春信不遠訪/온난춘신불원방 



눈속의 붉은 매화
 
창밖에 풍경소리 요란하게 나더니만
지난밤 온세상이 새하얗게 덮이었네.
눈속에 붉은매화 오롯하게 피어나니

따스한 새봄소식 이내멀지 않으리라.
 


Red Plum Blossoms in the Snow


The sound of the wind chimes outside the window was loud

Last night, the whole world was covered in pure white.

Red plum blossoms in full bloom in the snow

The warm news of spring will not be far away.



Flores de Ciruelo Rojo en la Nieve


El sonido de las campanas de viento fuera de la ventana era fuerte.

Anoche, el mundo entero estaba cubierto de blanco puro.

Flores de ciruelo rojo en plena floración en la nieve.

Las cálidas noticias de la primavera no estarán muy lejos.



Fleurs de Prunier Rouge dans la Neige


Le son des carillons éoliens à l'extérieur de la fenêtre était fort

Hier soir, le monde entier était recouvert d'un blanc pur.

Fleurs de prunier rouge en pleine floraison dans la neige

Les chaudes nouvelles du printemps ne seront pas loin.



雪の中の赤い梅


窓の外で風磬の音がれる。

昨夜、全世界がっ白に覆われた。

雪の中で赤い梅をかせる

暖かい新春信遠くないでしょう。



2022 1 7


 
 
崇善齊에서


{솔티}




좋아요
태그
리뷰0
@와 아이디를 입력하시면 직접 메세지를 보내실 수 있습니다.
  • VALover
0 /3000자
사진업로드
x
인기 포스팅 보기