[내 마음의 韓詩 429 – Korean Poem in My Heart 429]
雪中紅梅
窓外風磬振寒聲/창외풍경진한성
昨夜寒風白雪降/작야한풍백설강
雪中紅梅靜中發/설중홍매정중발
溫暖春信不遠訪/온난춘신불원방
눈속의 붉은 매화
창밖에 풍경소리 요란하게 나더니만
지난밤 온세상이 새하얗게 덮이었네.
눈속에 붉은매화 오롯하게 피어나니
따스한 새봄소식 이내멀지 않으리라.
Red Plum Blossoms in the Snow
The sound of the wind chimes outside the window was loud
Last night, the whole world was covered in pure white.
Red plum blossoms in full bloom in the snow
The warm news of spring will not be far away.
Flores de Ciruelo Rojo en la Nieve
El sonido de las campanas de viento fuera de la ventana era fuerte.
Anoche, el mundo entero estaba cubierto de blanco puro.
Flores de ciruelo rojo en plena floración en la nieve.
Las cálidas noticias de la primavera no estarán muy lejos.
Fleurs de Prunier Rouge dans la Neige
Le son des carillons éoliens à l'extérieur de la fenêtre était fort
Hier soir, le monde entier était recouvert d'un blanc pur.
Fleurs de prunier rouge en pleine floraison dans la neige
Les chaudes nouvelles du printemps ne seront pas loin.
雪の中の赤い梅
窓の外で風磬の音が乱れる。
昨夜、全世界が真っ白に覆われた。
雪の中で赤い梅を咲かせる
暖かい新春信遠くないでしょう。
2022年 1月 7曰
崇善齊에서
{솔티}