[내 마음의 韓詩 451 – Korean Poem in My Heart 451]
秋心
淸天白雲明月照/청천백운명월조
蟲聲漸漸孤獨暮/충성점점고독모.
散步途中凉風吹/산보도중양풍취
初夜靜閑秋心高/초야정한추심고.
가을의 마음
맑은하늘 밝은달 흰구름 비추는데
벌레소린 점점더 외로움 깊어가네.
선들선들 바람이 산보길 불어오니
한가로운 초저녁 추심이 일어나네.
Autumn Heart
In the clear sky, the bright moon shines on white clouds
The noise of insects is getting deeper and deeper.
The wind blows on the walking path
In the leisurely early evening, autumn heart arises.
Corazón de Otoño
En el cielo despejado, la luna brillante brilla sobre las nubes blancas.
El ruido de los insectos es cada vez más profundo.
El viento sopla en el sendero para caminar.
En la tranquila tarde, surge el corazón otoñal.
Coeur D'automne
Dans le ciel clair, la lune brillante brille sur des nuages blancs
Le bruit des insectes devient de plus en plus profond.
Le vent souffle sur le sentier pédestre
En début de soirée tranquille, le cœur d'automne se pose.
秋の心
澄んだ空明るい月白い雲を照らす
蟲の音はますます寂しいです。
柔らかい風が散歩するようになります。
のんびりとした夕方には秋心が起こる。
2022年 9月 5曰
崇善齊에서
{솔티}