[내 마음의 韓詩 458 – Korean Poem in My Heart 458]
晩秋抒情
山谷丹楓秋風飛/산곡단풍추풍비
曲流淸溪落葉徽/곡류청계낙엽휘
山寺風磬隨風旋/산사풍경수풍선
歸鄕雁行唱聲悲/귀향안행창성비
늦가을 서정
산계곡 뭇단풍 갈바람에 흩날리니
굽이진 시냇물 낙엽따라 번득이네.
산사의 풍경은 바람따라 흔들리고
기러기 줄지어 고향가는 노래하네.
Late Autumn Lyric
The autumn leaves of the mountain valley are blown away by the fall wind
The creek glistens along the fallen leaves.
The wind chime of the mountain temple is swaying away
The geese are lining up and singing their way home.
Lírica de Otoño Tardío
Las hojas de otoño del valle de la montaña son arrastradas por el viento de otoño.
El arroyo brilla a lo largo de las hojas caídas.
El carillón de viento del templo de la montaña se balancea
Los gansos se alinean y cantan de camino a casa.
Paroles de la Fin de L'automne
Les feuilles d'automne de la vallée de montagne sont emportées par le vent d'automne
Le ruisseau scintille le long des feuilles mortes.
Le carillon éolien du temple de la montagne se balance
Les oies font la queue et chantent pour rentrer chez elles.
晩秋の叙情
山渓谷の紅葉は秋の風に飛びます。
曲がった小川の落ち葉に沿って点滅します。
山寺の風磬は風に揺れます。
雁並んで故郷に行く歌だね。
2022年 10月29曰
崇善齊에서
{솔티}