문화/창작

[내 마음의 韓詩 511 – Korean Poem in My Heart 511] 秋朝情景/추조정경

2024.10.06

[내 마음의 韓詩 511 – Korean Poem in My Heart 511]



秋朝情景/추조정경


燦爛朝光窓周着/찬란조광창주착 

淸凉秋空吾身滴/청량추공오신적 

微風不吹四方靜/미풍불취사방정 

眞黃落葉一二落/진황낙엽일이락   


 

가을아침 정경


눈부신 아침햇살 창가에 비추이고
상큼한 가을공기 몸속에 들어온다.

실바람 불지않고 사방은 고요한데 
샛노란 단풍잎새 하나씩 떨어지네.



English Translation


Autumn Morning Scene


The bright morning sunlight shines by the window,
Refreshing autumn air fills my body.
No breeze blows, and all around is still,
Golden yellow maple leaves fall, one by one.



Spanish Translation


Escena de una Mañana de Otoño


La brillante luz de la mañana ilumina la ventana,
El aire fresco del otoño entra en mi cuerpo.
No sopla ninguna brisa, todo está en silencio,
Y una a una caen las hojas amarillas del arce.



French Translation


Scène d'un matin d'automne

La lumière éclatante du matin éclaire la fenêtre,
L'air frais d'automne pénètre dans mon corps.
Aucune brise ne souffle, tout est calme,
Une à une, les feuilles jaunes tombent doucement.



Japanese Translation


秋の朝の情景


眩しい朝の日差しが窓に差しみ、
爽やかな秋の空
が体に染み渡る。

そよ風もなく、四方はまり返り、
鮮やかな
色の紅葉が一枚ずつ落ちていく



2024年 10月 6曰



崇善齋에서


{솔티}


좋아요
인기 포스팅 보기