문화/창작

[내 마음의 韓詩 537 – Korean Poem in My Heart 537] 春望/춘망

2025.02.08

[내 마음의 韓詩 537 – Korean Poem in My Heart 537]



春望/춘망


春風拂柳綠芽新/춘풍불류록아신

嫩葉含珠報早春/눈엽함주보조춘

暖日融冰潤沃土/난일융빙윤옥토

希望夢想滿園春/희망몽상만원춘


생성인공지능 (Generative AI) 도움을 받아 작시하다.



봄의 희망


봄바람 버들나무 새싹을 스쳐가고

어린잎 진주품듯 새봄을 알려주네.

햇빛에 얼음녹아 물흘러 땅적시고

희망과 꿈가득한 온동산 봄깃드네.



時調


새싹마다 물이 올라 봄기운을 전하니

따스한  내려앉아 대지를 적시누나

희망  틔운 들녘에 꿈도 함께 피어나네



English Translation


Spring’s Hope


Spring breezes brush the willow’s sprouting leaves so bright,
Like pearls they gleam, proclaiming spring in golden light.
Sunlight melts the ice, and streams flow soft and free,
Hope and dreams embrace the hills in blooming glee.



Spanish Translation


Esperanza de la Primavera


La brisa de primavera roza el brote del sauce,
Como perlas relucientes, anuncian su renauce.
El sol derrite el hielo, el agua fluye en su andar,
Y colinas florecidas sueñan con volver a amar.



French Translation


Espoir du Printemps


La brise du printemps effleure le saule naissant,
Comme des perles brillantes, il s’éveille en chant.
Le soleil fond la glace, l’eau danse en liberté,
Espoir et rêve emplissent les collines enchantées.



Japanese Translation


春の希望


春風は柳の芽をそっと撫でて、
珠のように輝き春を告げる。
陽射しに氷が溶け水が流れ、
希望と夢が山
を彩る



2025年 2月8曰


崇善齋에서

{솔티}



좋아요
태그
리뷰0
@와 아이디를 입력하시면 직접 메세지를 보내실 수 있습니다.
  • VALover
0 /3000자
사진업로드
x
인기 포스팅 보기