문화/창작

[내 마음의 韓詩 538 – Korean Poem in My Heart 538] 春雪/춘설

2025.02.08

[내 마음의 韓詩 538 – Korean Poem in My Heart 538]



春雪/춘설


春雪飄零覆遠天/춘설표령복원천 

玉光凝聚映晴天/옥광응취영청천 

寒梅獨放傲雪天/한매독방오설천 

幽韻隨風寄夢天/유운수풍기몽천


생성인공지능 (Generative AI) 도움을 받아 작시하다.



봄눈


봄눈이 흩날리며 먼하늘 뒤덮고,
옥같은 눈꽃송이 하늘빛 비추네.
찬매화 홀로피어 그자태 뽐내고,
그윽한 바람따라 꿈처럼 하늘로.



English Translation


Spring Snow

Spring snow drifts, enshrouding the distant sky,
Jade-like flakes shimmer, echoing blue up high;
Cool plum blossoms bloom in solitary array,
While gentle winds bear dreams that sail away.



Spanish Translation


Primavera en Nieve


En primavera, la nieve se esparce al viento,
Cubre el lejano cielo con tierno aliento;
Copos de jade brillan en suave movimiento,
Y el ciruelo solitario eleva sueños al firmamento.



French Translation


Neige de Printemps


Le printemps en neige s'éparpille, voile le ciel,
Des flocons de jade luisent d’un éclat sans pareil;
Le prunier, solitaire, en son froid éclat vermeil,
Se dresse, et le vent, rêveur, l’élève vers le ciel.



Japanese Translation


春雪


春雪舞ひ 彼方の空覆ひ、
玉のごとく 雪花輝き映し

寒梅ひとり 
き誇るその姿
幽風に
り 夢の如く天へ昇



2025年 2月8曰


崇善齋에서

{솔티}

좋아요
태그
리뷰0
@와 아이디를 입력하시면 직접 메세지를 보내실 수 있습니다.
  • VALover
0 /3000자
사진업로드
x
인기 포스팅 보기