때가되면 봄은 아디에도 누구나에게도 찾아 오나 봅니다~
[내 마음의 韓詩 434 – Korean Poem in My Heart 434]
春信
隱花春蘭/은화춘란
昨夜磬振/작야경진
今來春信/금래춘신
秘來春信/비래춘신
봄소식
춘란의 꽃송이 오롯이 숨어있고
지난밤 풍경은 살며시 떨리었네.
이제야 오는가 새봄의 소식이여
남몰래 왔는가 새봄의 소식이여.
Spring News
The flowers of spring orchids are all hidden.
Last night the wind chime was trembling silently.
Is it coming now, the news of a new spring?
Did it come secretly, the news of a new spring?
Noticias de Primavera
Las flores de las orquídeas de primavera están todas escondidas.
Anoche el carillón de viento temblaba en silencio.
¿Viene ahora, la noticia de una nueva primavera?
¿Llegó secretamente la noticia de una nueva primavera?
Nouvelles du Printemps
Les fleurs des orchidées printanières sont toutes cachées.
Hier soir, le carillon éolien tremblait en silence.
Arrive-t-elle maintenant, la nouvelle d'un nouveau printemps ?
Est-ce venu en cachette, la nouvelle d'un nouveau printemps ?
春信
春蘭の花は隠れて。
昨夜の風磬は静かに震えた。
今や来るのが新春の春信
こっそり来たのか新春の春信。
2022年 2月 18曰
崇善齊에서
{솔티}