[내 마음의 韓詩 483 – Korean Poem in My Heart 483]
山中水仙
春風花葉微細振/춘풍화엽미세진
羞澁低頭靜坐閑/수삽저두정좌한
嚴冬雪寒克己寒/엄동설한극기한
滿花全開淸淨端/만화전개청정단
산속의 수선화
봄바람 벗님삼아 꽃잎은 흔들리고
수줍어 고개숙여 조용히 앉아있네.
기나긴 겨울추위 오롯이 이겨내고
활짝핀 꽃잎마다 해맑은 아름다움.
Daffodils in the Mountains
Petals sway as companions in the spring breeze
I'm shy and sit quietly with my head bowed.
Overcoming the long winter cold alone
The bright beauty of each petal is in full bloom.
Narcisos en las Montañas
Los pétalos se balancean como compañeros en la brisa primaveral.
Soy tímido y me siento en silencio con la cabeza gacha.
Superando el largo frío del invierno solo
La brillante belleza de cada pétalo está en plena floración.
Jonquilles dans les Montagnes
Les pétales se balancent comme des compagnons dans la brise printanière
Je suis timide et je m'assieds tranquillement, la tête baissée.
Vaincre seul le long froid hivernal
La beauté lumineuse de chaque pétale est en pleine floraison.
山の水仙
春の風の友達として花びらが揺れます。
内気に頭を下げて静かに座っています。
長い冬の寒さが勝った
ピンクの花びらごとにとても澄んだ美しさ。
2023年 3月 26曰
淸淨齋에서
{솔티}